Войти на сайт
RussianPlanes.net - наша авиация. Самолёты и вертолёты
RussianShips.net - наш флот. Речные и морские суда и корабли
RussianTrains.info - наши железные дороги. Локомотивы и подвижной состав
RussianRockets.net - наш космос. Ракеты и космические корабли
Wingeds.world - крылатые. Фотографии птиц
Поиск
Я долго выбирал между strip и runway. Используются оба варианта, второй чаще в сочетании с уточняющим словом take-off. Я не особый знаток английского языка, а уж литературного и подавно, но давно заметил что английском словосочетания и фразы часто составлены по созвучию. Возможно, это касается только куплетов рок песен:-). В любом случае приятно замечание по знанию сути вопроса.:-)
Я долго выбирал между strip и runway. Используются оба варианта, второй чаще в сочетании с уточняющим словом take-off. Я не особый знаток английского языка, а уж литературного и подавно, но давно заметил что английском словосочетания и фразы часто составлены по созвучию. Возможно, это касается только куплетов рок песен:-). В любом случае приятно замечание по знанию сути вопроса.:-)
"Strip" в авиационной радиотелефонной связи практически не используется, так же как и слово "road".
У диспетчеров УВД на планшетах есть т.н. "стрипы" - короткие полоски с информацией.
Спасибо, буду знать. Я просто посмотрел в литературном словаре, возможно, он слишком древний:-)
Спасибо, буду знать. Я просто посмотрел в литературном словаре, возможно, он слишком древний:-)
Максим, в русских учебниках я встречал словосочетание "taxistrip" (рулёжная дорожка), в эфире - нет.
Авторизуйтесь на сайте, чтобы добавить комментарий.